Generated by Pure CSS Menu.com : Free CSS Drop Down Menu Generator CSS Drop Down Menu by PureCSSMenu.com
Hosted by uCoz
               



Вісник

ДО "Всеукраїнський інформаційно-культурний центр"

 



Ласкаво просимо до літературної вітальні!

Літературна вітальня будинку-музею І. Л. Сельвінського відзначає день пам’яті «Як діти збирають марки та гербарій, так я збирав нації, говори та типажі» (І. Сельвінський та етнопоетика) Перейти


УВІЧНИТИ КРИМ ВІРШЕМ Ретроподорож дорогами Олександра Пушкіна – так по-кримськи, поєднавши поезію з туризмом, вирішили відзначити на півострові 190-річчя перебування тут великого російського поета. Перейти

Заримована мудрість. Презентація книг Костянтина Олександровича Єфетова «Криниці пам’яті» та «Слова батьків» відбулася 21 березня 2010 року в Центральній міській бібліотеці ім. О. Пушкіна м. Сімферополя. Перейти



90-річчя від дня народження
Джінгіза Дагджі.

Цими днями кримськотатарська громадськість відзначає 90-річчя від дня народження відомого кримськотатарського письменника Джінгіза Дагджі.

У конференц-залі Кримського інженерно-педагогічного університету зібралися викладачі, письменники, громадськість, студенти, щоб почути доповіді, спогади та ранні поетичні твори письменника.

Джінгіз Дагджі народився 9 березня 1920 року в Гурзуфі. У 1933 році родина переїжджає до Сімферополя, де майбутній письменник закінчує навчання у школі № 13. У 1939 році Джінгіз Дагджі вступає до історичного факультету Педагогічного інституту. У 1940 році його було призвано до лав Радянської Армії. Свою творчу діяльність він розпочав у 1939 році.

Джінгіз Дагджі є автором багатьох книг. Усі його твори присвячені рідній землі і людям, які на ній живуть. Джінгіз Дагджі нагороджений багатьма престижними преміями у галузі літератури.

Учасники заходу прийняли рішення про розробку проекту створення будинку-музею Джінгіз Дагджі.

Готуються до друку

Аркадій Вакуленко
«Веселе (і не тільки) асорті». Пародії, байки, гуморески, приколи

До цієї поетичної збірки увійшли гумористичні мініатюри двома мовами: української та російською. Автор також представляє тексти пісень, що звучать на професіональній сцені.

Гасло збірки:

«Как ни крути, как не верти,

А жизнь сплошное – АССОРТИ».

Видання здійснюється за підтримки ДО «ВІКЦ».



Ельміра Черкезова
«В поисках утраченной гармонии». Сборник статей

Видання можна назвати творчим звітом Е. Черкезової. Воно складається з 54 статей, присвячених кримськотатарському мистецтву та культурі. Автор з майстерністю та професіоналізмом відкриває забуті і майже загублені сторінки кримськотатарської культури, звичаїв, різних напрямків мистецтва (вишивка, живопис, кераміка, ювелірні вироби, музика, танці, декоратво-прикладне мистецтво).

Автор живе цією темою. Майже з усіма митцями, яким присвячені її статті, вона знайома особисто.

Видання здійснюється за підтримки Рескомнацу АРК та ДО «ВІКЦ».

Видання Всеукраїнського
інформаційно-культурного центру


З моменту отримання свідоцтва про внесення суб`єкта видавничої справи до державного реєстру видавців, виготівників і розповсюджувачів видавничої продукції у 2002 р. редакційно-видавничим відділом ВІКЦ надруковано більш як 25 книжок, брошур, журналів різними мовами і широкого спрямування. Серед них - наукові праці, загально-політичні видання, переклади, словники, художня література тощо.

Перлина книжкової полиці ВІКЦ – перший і єдиний в Україні Кримськотатарсько-російсько-український словник у 3-х томах (упорядник С.Усеїнов, автор української частини Г.Хмільовська).

Серед унікальних видань – переклади класиків української літератури на кримськотатарську мову: «Далекий і близький Шевченко», «Лісова пісня» і «Квітка на долонях вічності» Л.Українки.

ВІКЦ надавав підтримку таким рідкісним виданням, як «Окрушина сонця» - антологія кримськотатарської поезії ХІІІ-ХХ століть, «Молитва ластівок» - антологія кримськотатарської прози ХІV-ХХ століть у 2-х томах.

Діяльності відомого вченого-садівника Л.Симиренка присвячено книжки «Крымское промышленное плодоводство» (перевидання унікальної праці) та «Л.П. Симиренко – фундатор промислового садівництва» у 2-х томах, у підготовці яких до друку також брав участь центр.

Серед унікальних наукових праць, виданих у ВІКЦ, можна також відзначити збірки «Юридична біографістика» та «Історико –правові проблеми автономізму та федералізму».

З переліку художної літератури треба виділити збірку поезій «Созвучие –Суголосся - Аэнкдешлик» відомого громадського та політичного діяча, екс-Голови Верховної Ради України, Голови Соціалістичної партії України О.Мороза, книги поезій відомої української і кримської поетеси, лауреата літературної премії ім. В. Симоненка Г.Хмільовської та інших авторів.



НОВІ ВИДАННЯ КРИМСЬКИХ АВТОРІВ


                 ВАЛЕРІЙ БАСИРОВ
                «Світла моя печаль…».
                 Вибрані твори
      В новій книжці В. Басирова читачі можуть прочитати вірші російською та кримськотатарською мовами. В цьому виданні громадянська позиція автора передана тільки в одному вірші «Мовчить!», а все інше – лірика, лірика, лірика…
      Книга викличе інтерес глибиною осмислення місця людини в сучасному світі та суспільстві.
                 Вірші зі збірки
                 СУСУНЬЬІЗ!
      Эгер митинглерде Халкъ
      юректекин айтып башласа,
      деменъиз сиз: агъызынъа бакъ —
      айта о ве динълемек истей.
      Къапатманъыз халкънынъ агъзыны,
      башта бир сиз динълеп бакъынъыз.
      Башта билинг Халкънынъ набзыны,
      сус да, кабинеттен къалкъынъыз.

                * * *
      Я тебя одену, я тебя обую
      и сотру слезинки с побледневших щек.
      Видишь, я спокоен, даже не ревную
      к тем, кто есть и будет у тебя еще.
      Но когда уйдешь ты,
      кутаясь в разлуку,
      я впервые в жизни загрущу о том:
      предложил бы сердце,
      предложил бы руку,
      да любовь едва ли возвратится в дом.

                 НУЗЕТ УМЕРОВ
      У видавництві «Етнос» на замовлення Держкомтелерадіо України за програмою «Українська книга» вийшли двома мовами – кримськотатарською та українською «Кримськотатарські народні казки та легенди», які впорядкував Н. Умеров, переклав українською Д. Кононенко. Книга знайомить читачів із побутом, звичаями та усною народною творчістю кримськотатарського народу. Казки, що увійшли до збірки, зібрані упорядником з різних джерел фольклору кримських татар.
                Чому бувають хвилі на Чорному морі? (уривок з казки)
      Чому наше синє-синє море назвали Чорним?.. Чорне море. Причину цього добре знають моряки. Пливуть вони по синьому морю, море тихе, спокійне, невисокі хвилі котяться одна за одною, дельфіни грають у воді, і ніщо не віщує біди. І раптом синє море починає хмуритись, наливатися чорною злобою, і величезні хвилі кидаються на беззахисні кораблі. Хвилі стрімко добігають до берега, розбивають кам'яні перепони, заливають будівлі, відносять у море човни. Але й це ще не все. Не раз і не двічі моряки, заскочені штормом, ставали свідками, як з морської глибини з гулом та свистом, ніби Джин, виривається вогненний смерч і, осяявши все довкола, повільно згасає... Давні легенди свідчать, що Джини, щоб утримувати в належному стані свої панцерні шкури, залізні ніздрі, вогненні міхи, побудували в глибині гори Демерджі кузню й умовили найкращого в околицях коваля попрацювати в тій кузні за щедру винагороду.
      Кузня в глибині гори Демерджі працює й понині. Якщо на світанку прикласти вухо до плаского каменя, що стримить з тіла гори, і добре прислухатися — ви обов'язково почуєте гучні удари «бум!», «бум!», «бум!», що долинаються з глибочини.
      Перш ніж розпочати роботу, коваль зажадав, щоб йому дали в помічники міцного молодого джигіта. Джини вкрали в одному близькому селі юнака і привели до кузні. Коваль навчив юнака секретів ковальської справи. Коли коваль постарів і вже не мав сил стояти біля гарячого горна, Джини дозволили йому вернутися додому і завдали на плечі такий мішок золота, що старий коваль упав під його вагою і помер.
      Молодому ковалеві, що прийшов на зміну старому, привели нового помічника, який через кілька років також став добрим майстром. Минали роки, але жоден з викрадених так і не повернувся до своїх рідних та близьких.
      Одного разу до глибокого підземелля потрапив талановитий і до всього цікавий юнак на ім'я Рустем. Він старанно вчився майстерності і засипав свого учителя запитаннями: чому в їхньому колодязі раз на рік зникає вода, чи є на землі чоловік, який зміг би подолати Джинів?
      Вмираючи, старший майстер пошепки, щоб не почули Джини, розповів своєму помічникові, що Джинам владу над людьми дає чарівний лук, якого вони зберігають у металевій скрині. Стріла, випущена з нього, все на своєму шляху спопеляє. Що вода в їхньому колодязі раз на рік витікає в Чорне море... Невдовзі після смерті старого майстра Джин приніс зливок срібла і наказав викувати нову стрілу. Коваль викував, але зробив її коротшою і товщею. Джин забрав стрілу, одначе незабаром повернувся, почав кричати, що стріла повинна бути тоншою та довшою.

                 ВАЛЕРІЙ МИТРОХІН
      У видавництві «Доля» вийшла нова збірка поезії В. Митрохіна «Подлежащее и сказуемое». Валерій Митрохін відрізняється принциповістю та громадянською сміливістю. У нього репутація незалежної особистості, що, як ми знаємо, частіше за все притаманно людям, які займаються своєю справою.
                Вірші зі збірки
                * * *
      Внешне это все люди,
      А внутри – ничего человеческого,
      Это уже ангелы в телесной одежде.
      Другое дело, какие ангелы:
      Светлые или темные.
                * * *
      Тот, кто говорит все, что считает возможным, – свободен.
      Тот, кто говорит все, что думает, – глупец.
      Тот, кто умеет промолчать, – разумен.
      Тот, кто говорит не то, что думает, – раб.
      Тот, кто знает и сомневается, – мудр.
      Кто становится на локти, – беспомощен.
      Кто работает локтями, не обязательно продвигается быстрее.
      Кто пытается укусить себя за локоть,
      не только отчаялся.
      Кто закатал рукава,
      не всегда готов работать.
      Кто умеет драться локтями,
      не всегда непобедим.
      Кто по локти в крови,
      не всегда хирург.

                ВОЛОДИМИР МАМЕЦЬКИЙ
      Перша збірка поезій поета-початківця В. Мамецького «Тепло долонь» побачила світ у видавництві «Всеукраїнський інформаційно-культурний центр». Вірші випромінюють душевну чистоту, щирість, тривогу і водночас віру у щасливу долю рідної України. Поезія В. Мамецького відрізняється своєрідною мовою, системою образів, підходом до розкриття тем, проникнута народною пісенною творчістю та зв’язком з рідною природою.
                Вірші зі збірки
                КРИМСЬКИЙ ПЕЙЗАЖ
      Тут квіти росами умиті.
      Шаліє жайвір в небесах.
      Тут косять трави соковиті.
      Шаріють промені в лісах.
      Тут літо плаває у морі,
      Палає небо угорі,
      І багряніють Кримські гори
      На тихій вранішній зорі.
      Тут ми щодня п’ємо наснагу.
      Півострів – наче сущий маг!
      Зоріє слава Аюдагу.
      Сіяє древній Карадаг…
      А сонце гріє-пригріває,
      Гортає вітер хвилі й дні.
      Чи ж краще десь іще буває,
      Ніж в нашій кримській стороні?!
                ОСТАННЯ МЕККА
      Уже зійшла поволі спека.
      Час зустрічать осінню пору.
      Життя ж – з гори, а не на гору
      Спішить в свою останню Мекку.
      Куди й чого біжить невпинно
      І ні хвилиноньки не гає?
      Роки по світу розкидає
      І вітер долі дме у спину.
      А ти – натомлений лелека.
      І час уже перепочити
      Та з Господом поговорити.
      Такий складний той шлях до Мекки!..





АНОНС ДОРОГІ ДРУЗІ!
















VIKC © 2008-2012
Webmaster Kurtasanova Selime


free counters Rambler's Top100